Finally I managed to finish some Imperial artillery for Hochland.

5th and 6th and 7th and Empire and Games Workshop and Warhammer 13:43
5th and 6th and 7th and Empire and Games Workshop and Kislev and Ludzkość w świecie Warhammera and Oldhammer and Warhammer and WROhammer 16:44
Twenty three years ago (1997′) I read article about WFB in PC games magazine Gambler and around this I started collecting Bretonnians, who was my first and for around fifteen years my only army. I was young and played Warcraft and WFB was interesting for me. Now Bretonnia is still my favourite army, but I wanted to have few other armies – so here are small cavalry contingent of Empire and Kislev cavalry:
– unit of Knights Panther of Inner Circle from Middenheim, lead by grandmaster Heinrich the Pious.
– unit of Kislev Winged Lancers from town Wrotizla.
– two units of Kislev Ungol riders, one composed of Gospodars and another bigger one from friendly Ungol tribe – who are employed as mercenaries.
With addition of two more small unit’s of pistoliers this army will be highly mobile. In addition there will be two infantry units: spearmens and halberdiers with detachments plus cannon and mortar. In 4th edition there will be also unit of Empire Dwarfs.





Bretonnia and Empire and Games Workshop and Stary Świat and Warhammer and Wood Elves and WROhammer 18:17
W Święta Wielkanocne udało mi się skończyć posiadane od lat modele, a w jednym przypadku zacząć i skończyć. Troje bohaterów do armii Bretonni, Imperium oraz leśna elfka która skończy jako czarodziejka dla Imperium.
Panna Graala którą posiadałem od bardzo dawna, długo czekała na lepsze czasy. Malowana z przerwami zbyt długo, aż w końcu została skończona.
On Easter I was able to finish my long-standing models, in one case start and finish. Three heroes for armies of Bretonnia, Empire and one woodelven women, which will end as Empire sorceress.
Damsel of Grail which I had for a long time, waited a long time for better times. Painted with breaks too long, to the moment when I finished her.
Cała trójka, przed przydrożną karczmą gdzieś na pograniczu Bretonni i Imperium. All three, near tavern, somewhere on the border of Bretonnia and Empire.

7th and Bretonnia and Classical Warhammer and Dark Elves and Dwarfs and Empire and Games Workshop and Orcs&Goblins and Skavens and Stary Świat and The Beastmen and Undead and Vampires and Warhammer and WROhammer 20:56
Kolejna odsłona WROhammer’a, tym razem gospodarzem był „Profi”. Zagraliśmy w dwóch czterosobowych zespołach – żółtych i czerwonych. Każdy z uczestników wystawił armię na 1000 punktów, na zasadach 7 edycji WFB. W skrócie: w pierwszej grze celem było zdobycie przedmiotu, drugiej utrzymanie go, w trzeciej zdobywca przedmiotu mógł go użyć.
Next part of WROhammer, this time the host was „Profi”. We played in two teams of four people each – yellows and reds. Each participant developed army for 1000 of points, on rules from 7 edition of WFB. Shortly: in first game our target was to took item, second hold it in our hands and in third players who got item could use it.
Planszóweczka na Bielanach, miejsce gdzie graliśmy. Planszóweczka on Bielany Wrocławskie, place we played.

Jeden ze stołów. One of the game boards.

Pierwsza gra z Krasnoludami Remo, czary jakie wylosowałem to 1 i 4 z magii życia. First game I played with Remo’s Dwarfs, spells I got were 1 and 4 from Lore of Life.

Bitwa zwierzoludzi Mariana i ożywieńców Generała. Battle beetwen Marian’s Beastmen army and Generals Undead army.

Ale wróćmy do mojej rozgrywki. Krasnoludzka linia. But come back to my own game. Dwarf battle line.

Bretońska linia, oba oddziały rycerzy na prawym skrzydle. Bretonnian battle line, both knight units on right flank.

Żyrokopter przyleciał. Gyrocopter came.

Ruch w stronę kuszników i skarbu kryjącego się na wzgórzu. Move toward crossbowmen and treasure hidden on the hill.

Na innym stole. On the other gameboard.

Rycerze Królestwa rozbili kuszników (nikt nikogo nie trafił i niezdane morale krasnoludów to był pech). KoTR broken crossbowmen unit (no one hit no one and failed morale for Dwarfs was bad luck).

Próba przędzenia krasnoludów ze wzgórza nie wyszła. Attemp to pursue Dwarfs from the hill didn’t passed.

Rycerze Graala rozbici przez zabójców trolli. Grail Knights broken and pursued by troll slayers.

Rycerze Królestwa przybywają z pomocą chorążemu, Panna Graala rzuca Mistresh of Marsh na zabójców trolli. KoTR came to aid army standard bearer, damsel casts Mistresh of Marsh on troll slayers.

Do walki włącza się żyrokopter. Also gyrocopter join fight.

Rycerze Królestwa przeganiają krasnoludy z wzgórza.

Gra na stole obok. Game on board next to us.

Przygotowanie do kolejnej tury. Preparing for next turn.

Armia przygotowana do obrony przedmiotu przed hordą orków Marcina. Czary jakie miałem to 1 i 5 z magii życia. Army prepared for defending item against horde of orcs. I got spell 1 and 5 from Lore of Life.

Horda ruszyła w moją stronę. Horde marched toward my side.

Daleko na prawym skrzydle rycerze królestwa ruszyli naprzeciw orków. Far away on right flank KoTR moved toward the orcs.

Przedmiot ustawiłem w lewym górnym rogu pola bitwy. I placed item on top left corner of battlefield.

Najlepszą obroną jest atak, rycerze Graala ruszyli. The best defence is offence, Grail Knights moved.

I zaszarżowali, niestety gonili za daleko. And charged, unhapilly pursued to far.

Rycerze Królestwa zaszarżowali. KoTR charged.

Rycerze Graala gonili za daleko i wpadli w ogień balist. Grail Knights pursued too far and find themselfs in the fire of goblin spear chuccases.

Trolle poganiane przez czarnego orka rozbiły zbrojnych i wpadły na chorągiew armijną. Trolls whiped by black orc defeated unit of men at arms and get in touch with battle standard bearer.

Rycerze Graala próbowali wrócić, ale byli ciągle blokowani. Grail Knights tried to help, but where blocked all the time.

Po pokonaniu sztandarowego wódz orków położył swoje łapy na skarbie. After defeating battle standard bearer orc chieftain put his hands on treasure.

Kolejna gra z Mrocznymi Elfami Krzyśka. Wylosowałem czary 2 i 5 z magii życia. Another game – this time pitched battle was with Krzysztofs Dark Elves. I got spells 2 and 5 from Lore of Life.

Linia Mrocznych Elfów. Line of Dark Elves.

I ruch do przodu. And move forward.

Mój ruch, a właściwie dwie spalone szarże. Jedna o cala, druga o pół cala. Modły do Pani czas zacząć. Diabelska magia przeciwnika. My movement phase, two failed charges. During one I missed inch, in second half of inch. Praying to The Lady should be started. Evil magic of my enemy.

Szarże przeciwnika i ruch oskrzydlający. Charges of my enemy and his flanking move.

Łucznicy ustrzelili kilku mrocznych jeźdźców na tyłach. Archers shoot down few Dark Raiders on the rear.

Początek końca. Resztki rycerzy królestwa padły, podobnie jak i Panna Graala. Beginining of the end. Remnants of KoTRs felt, the same as damsel of the Lady.

Epicka bitwa sztandarowego Graali, który pozbył się rycerzy na Cold One i mrocznych jeźdźców, ale chwilę później był to koniec. Epic battle of Grail Knights unit standard bearer, who destroyed Cold One Knights and Dark Raiders as well, but moment later it was over.

Podsumowanie:
– wielkie dzięki Profi za podjęcie się organizacji, równie wielkie dzięki Planszoweczka.pl za miejsce.
– dzięki wszystkim za wspaniałą atmosferę i przybycie!
– nadal nie wiem co brać na tysiąc punktów Bretonnią.
– z krasnoludami, miałem szczęście i zrobiłem błędy, które łatałem, z orkami błędem było nie danie Graalom przedmiotu, z Mrocznymi Elfami – spaliłem szarże.
Summary:
– many thanks to Profi for organization of event, many thanks to Planszoweczka.pl for place.
– thank you everyone for great atmosphere and arrival!
– I still don’t know what to take on one thousand points for Bretonnia.
– with Dwarfs I got luck and did mistakes, which I tried to repair, in second battle great mistake was to not give item to a Grail Knights, with Dark Elves I failed important charges.
7th and Bretonnia and Chaos Warriors and Demons and Empire and Games Workshop and Lizardmen and Oldhammer and Orcs&Goblins and Skavens and Stary Świat and Warhammer and WROhammer 19:18
W sobotę 23.11.2019 udało nam się spotkać w większym gronie i zagrać „turniejowo” w starego, dobrego WFB edycję VII. Atmosfera była wspaniała, inna niż na ostatnim turnieju w jaki grałem wieki temu. Graliśmy na rozgrzewkę na tysiąc punktów. Więcej detali: TUTAJ.
Wielkie dzięki dla osób zaangażowanych: Dominika z Kostki Domina, Pawła Botora, Planszóweczki oraz dla wszystkich uczestników.
On Saturday 23.11.2019 we gathered in bigger group and played „tournament” in old, good WFB, edition VII. The atmosphere was great, other than in my last tournament many millennias ago. We played at start on one thousand of points. More details: HERE.
Many thanks for people involved: Dominik from Kostka Domina, Paweł Botor, Planszówka and for every participant.
Pierwsza gra z zielonymi Pawła „Botora”, Bretonnia ustawiona w szyku. First game was with greenskins of Paweł „Botor”, Bretonnian battleline.


I fanatycy wyszli. And goblin fanatics came out.

Jeden fanatyk zginął od strzały z łuku, drugi wbiegł na trzeciego. One of fanatics was shoot down by arrow, second killed third one.

Błędni rycerze zaszarżowali giganta raniąc go. Knights Errants charged giant wounding him.

I tu grę można by skończyć, szarża rycerzy Graala załamała się o milimetry przed rydwanem czarnego orka – wodza hordy. And from this moment I could stop game, broken charge of Grail Knights charging chariot with black orc boss – just missing milimeters.

Gigant został na dwóch ranach, ostatnie chwile błędnych rycerzy. Giant was at the end on two wounds, last moments of Knights Errants.

Walka w centrum. Battle in the centre.

Straty wśród rycerzy Graala. Loses among Grail Knights.

Na końcu pozostał tylko generał. At the end survived my general.

Drugą grę grałem z Mrocznymi Elfami Krzyśka, bardzo mobilną armią. Second game I played against Krzysztof Dark Elves, really mobile army.

Bretońskie lewe skrzydło. Bretonnian left wing.

Mroczne Elfy. Dark Elves.

Planszóweczka na Bielanach. Planszóweczka on Wrocław Bielany.

Pierwsza tura jak zwykle należała do mojego przeciwnika. First turn as always was for my enemy.

Zbrojni mocno oberwali, czterech padło od kusz powtarzalnych. Mounted Yeomen got heavy loses, four felt to the repeating crossbows.

Błędni Rycerze zaszarżowali na wojenną hydrę. Knights Errants charged War Hydra.

Szarża Mrocznych Elfów na Graali. Charge of Dark Elves Cold Ones on Grails.

Bohaterska chorąży armii zatrzymała generała na pegazie. Heroic army battle standard bearer hold on general on dark pegasus.

Walka wre. Battle is going on.

Błędni Rycerze zaatakowani na skrzydle rzucają się do ucieczki. Prawdziwa bohaterka gry – chorąży, zabija pegaza a następnie łamie generała. Knights Errants charged on flank after combat fleed. True hero of game, army battle standard bearer, killed pegas and then broken general.

Kolejna próba zabicia hydry. Another attemp for killing war hydra.

Mniej więcej tyle zostało na koniec z obu armii. Z mojej tylko chorąży. Something like that survived from both armies at the end. From my army only battle standard bearer.

Ostatnią grę grałem z Imperium Janusza. Last game I played with Janusz’s Empire.

Prawe skrzydło. Right wing.

Lewe skrzydło. Left wing.

Armia Imperium. Army of The Empire.

Ruch na prawym skrzydle. Move one right wing.

Centrum. Centre.

I na lewym. And on the left.

Szarża na czołg parowy to był głupi pomysł. Charge on Steam Tank was really stupid idea.

Kolejna szarża. Another charge.

Stalowy potwór, ale uszkodzony. Steel beast, jet damaged.

Błędni rycerze pokonali kwiat Imperialnego rycerstwa, milicję i zderzyli się z techniką Leonardo di Miragliano – czołgiem parowym. Knights Errants defeated flower of Imperial knights, milita and meet they fate under armour of Leonardo di Miragliano device – Steam Tank.

Podsumowanie:
– fajna atmosfera, świetni ludzie, mnóstwo terenów, pomalowane armie.
– zająłem pierwsze miejsce od końca, co motywuje by przemyśleć błędy.
– dwie gry oberwałem porządnie, ostatnią oberwałem solidnie (nie było masakry).
– było słuchać Mariana, ale uparłem się na armię w pełni konną i to było błędem.
Summary:
– great atmoshpere, good people, many terrains, painted armies.
– I took first place from the end, which is motivating to think about mistakes.
– two games were massacres, last one I losed (no massacre).
– maybe I should listen to Marian, but not – I decided to create cavalry army and it was mistake.
7th and Bretonnia and Empire and Games Workshop and Oldhammer and Stary Świat and Warhammer 15:18
W chłodną listopadową sobotę 09.11.2019 zagraliśmy z Mariem z Maniexite w WFB VII edycję na całe tysiąc punktów na stronę.
On a cool November Saturday 09.11.2019 we played with Mario from Maniexite in WFB VII edition on whole thousand points per side.
Moja armia przed bitwą. Jej skład to (od lewej strony): konni zbrojni, czarodziejka Melisanda z pergaminem rozproszenia magii, błędni rycerze, rycerze Graala dowodzeni przez paladyna Tancreda, chorąży armijny oraz oddział rycerzy królestwa.
My army before the battle. It was composed (from left side): mounted yeoman, sorceress Melisanda with dispel scroll, Knights Errants, Grail Knights with paladin Tancred, army standard bearer and Knights of the Realm.

Lewa strona. Left side.

Prawa strona. Right side.

Czary szkoły życia. Spells from Lore of Life.

Pierwszą turę rozpoczęło Imperium – z siodła został strącony młody błędny rycerz. First turn was for Empire – from the saddle was shot down one young Knight Errant.

Imperialne działa i rajtaria na lewym skrzydle. Na prawym skrzydle oddziały mieczników z oddziałami wsparcia. Imperial great cannons and pistoliers on left flank. On right were units of swordsmens with detachments.

Imperialne prawe skrzydło. Imperial right flank.

Wiedziałem, że jest tylko jedna szansa – przetrwać ostrzał i szarżować. Pani Jeziora czuwała nad rycerzami królestwa – Imperialne obsługi dział miały problem z trafieniem.
I was pretty sure, that there is only one chance – survive Empire fire and charge. Happilly Lady of the Lake protected Knights of the Realm – Empire cannons crews had problems with hitting them.

Widok z tyłu. View from back.

Imperialni rajtarzy zrobili to czego nie umiały zrobić działa. Czterech rycerzy zostało wyeliminowanych, reszta w panice rzuciła się do ucieczki. Imperial pistoliers did what cannons cannot do. Four knights were eliminated, the rest paniced and runned away.

Paladyn wyeliminował wrogiego czarodzieja – dowódcę Imperialnej armii. Paladin eliminated enemy wizards – general of Empire army.

Błędni rycerze dowodzeni przez chorążego zaszarżowali wraz z zbrojnymi. Knights Errants lead by army standard bearer charged along mounted yeomans.

Imperialni żołnierze mający przewagę pokonali Błędnych Rycerzy, których trębacz zarządził strategiczny odwrót na z góry upatrzone pozycje. Empire soldiers having advantage in they numbers defeated Knights Errants, whose musician decided strategic retreat to better positions.

Wg mnie najlepszy oddział gry. For me best unit of that game.

Koniec, jeden z ostatnich bretońskich modeli na polu bitwy. The end, one of the last Bretonnian models on field of battle.

Jedyny bretoński oddział który nie uciekał. Only last Bretonnian unit who weren’t fleeing.

Podsumowanie:
– nie mam pomysłu na rozpisanie Bretonii na 1k punktów.
– doskonale zdawałem sobie sprawę, że z dużymi pod względem modeli armiami mogę sobie nie poradzić.
– pomysłowa rozpiska Mariana, bardzo efektywnie użyty oddział rajtarów.
Summary:
– I don’t have idea for a Bretonnian roster on one thousand of points.
– I well knew during creation of this army, that it would have problems with armies who have many models.
– great roster of Mario Empire, very effectively used unit of pistoliers.
5th and 6th and Dwarfs and Empire and Games Workshop and Oldhammer and Stary Świat and Warhammer 11:52
Po ponownym przeczytaniu noweli „Zabójca Trolli” w tłumaczeniu „Gregga”, postanowiłem zdobyć figurki Gotreka i Feliksa. Od postanowienia do realizacji nie minęło wiele czasu, a od przybycia do pomalowania minęło niewiele więcej.
After reading again novel „Troll Slayer” in translation done by „Gregg”, I decided to get miniatures of Gotrek and Felix. It was really short time from decision to realization of it, from arriving to painting some more time.
I oto oni – bohaterowie Starego Świata. And here they are – heroes of Old World.

Zapewne mógłbym tutaj jeszcze coś poprawić, np. pomalować oczy (nie potrafię robić tego dobrze). Probably I could improve something there, in example paint eyes (I just don’t know how to do it well).