W połowie sierpnia miałem przyjemność ponownie odwiedzić stolicę Czech – Pragę. Swój pobyt poza spotkaniami z przyjaciółmi przy piwie czy przyjemnej grze w WFB poświęciłem, a jakże zwiedzaniu tego pięknego miasta. Ostatnim razem podczas wycieczki z Cornholio ciągle padało, tym razem lał się słoneczny żar. Mimo upałów nie poddałem się i ruszyłem odwiedzić parę znanych mi miejsc i parę kolejnych poznać. Po drodze odkryłem miejsce, które być może już kiedyś minąłem – katedrę świętego Cyryla i Metodego. Było to mój drugi dzień pobytu, pierwszy spędziłem na rozlokowaniu w hotelu, odkryciu jednego Beer point Prague i spotkaniu z kumplem poznanym dzięki uczestnictwu w czeskiej grupie poświęconej historycznym grom figurkowym.
In mid-August I had the pleasure of visiting the capital of the Czech Republic – Prague again. Apart from meeting friends over a beer or playing a nice game of WFB, I devoted my stay to visiting this beautiful city. Last time during the trip with Cornholio it was constantly raining, this time it was pouring down with sunny heat. Despite the heat, I didn’t give up and went to visit a few places I knew and get to know a few more. On the way, I discovered a place that I may have passed before – the Cathedral of Saints Cyril and Methodius. It was my second day of stay, the first was spent settling in the hotel, discovering one Beer point Prague and meeting a friend I met thanks to participating in a Czech group dedicated to historical figurine games.
Widok z mostu Jiraska. View from Jiraskuv bridge.W oddali górujące nad okolicą Hradczany. Hradczany castle towering over the area in the distance.Jeżeli się nie mylę fragment dawnych murów miejskich. If I’m not mistaken, a fragment of the former city walls.Pomnik ofiar komunizmu. Monument to the victims of communism.Kościół Panny Marii Zwycięskiej. Church of Our Lady the Victorious.Kościół świętego Mikołaja i jego dzwonnica. St Nicholas and it’s Bell Tower.Do góry w drodze na Hradczany. Up, up, up to the Hradczany.Trochę cienia. Let’s hid in some shadow.Widok z Hradczan. A view from Hradczany.Pierwszy prezydent Tomasz Masaryk. First president Tomas Masaryk.Zamek na Hradczanach. Castle on Hradczany.I droga powrotna. Way down.Brama Mostu Karola. Karluvs bridge gate.I zawsze na nią wchodzę, mimo lęku wysokości. And I always climb it, despite my fear of heights.W końcu pora sprawdzić fortyfikacje w prawym górnym rogu. Finally, it’s time to check out the fortifications in the upper right corner.Droga w dół. Way down.Widok na bramę z Mostu Karola. View on the gate from Karluvs bridge.I kolejna brama po drugiej stronie. And another gate on the other side.
On 21.08.2024 we played a skirmish with Aspirant for 1,600 points per side, the battle was a civil war because the Russian fleet took part on both sides.
The following ships took part on my side: – Borodino „Suvorov” – flagship – Pallada „Aurora” – currently a museum ship permanently docked in Saint Petersburg – „Varyag” – „Novik”
The following ships took part on the opposing side, commanded by Aspirant: – Cesarevich – flagship – Admiral Apraksin – Admiral Nakhimov – Pallada – Buinyi destroyers
21.08.2024 rozegraliśmy z Aspirantem potyczkę na 1,600 punktów na stronę, bój był wojną domową ponieważ po obu stronach brała udział flota rosyjska.
Po mojej stronie wzięły udział następujące okręty: – Borodino „Suworow” – okręt flagowy – Pallada „Aurora” – obecnie okręt muzeum dokujący na stałe w Sankt Petersburgu – „Variag” – „Novik”
Po stronie przeciwnej którą dowodził Aspirant wzięły udział następujące okręty: – Cesarewicz – okręt flagowy – Admirał Apraksin – Admirał Nakchimow – Pallada – niszczyciele Buinyi
So called White. Tzw. Biali. And so called Red. I tak zwani Czerwoni. Both fleets trying to get out of table in the opposite corner. Obie floty próbujące wypłynąć ze stoły w przeciwległym rogu.Novik, Aurora & Varyag.White Borodino – Suworow in the middle. Borodino – Suworow, okręt białych w centrum.First victim of Varyag, before they deployed minefield – class Buinyi destroyers. Pierwsza ofiara Variaga, nim zdążyły położyć pole minowe – niszczyciele klasy Buinyi.Admiral Apraksin in the middle. Admirał Apraksin w centrum.Brutal fight in the middle beetwen white Suworow and red ships. Brutalna walka w centrum między Suworowem a czerwonymi.Suworow’s crew weren’t able to stop fires, which consumed they ship. Załoga Suworowa nie była w stanie zatrzymać ognia, który skonsumował ich okręt.Tsesarevich and Pallada. Cesarewicz i Pallada.Admiral Nakchimow. Admirał Nakchimow.
Summary: – Decisive victory for Aspirant 64 vs 40. – another great game with Aspirant, anyway I hate civil wars. – Aspirant just spread fire on my Borodino – Suworow. It was a way I losed my flaship. – our game we played in Bolter.
Podsumowanie: – Decydujące zwycięstwo dla Aspiranta 64 do 40. – kolejna świetna gra z Aspirantem, mimo wszystko nienawidzę wojen domowych. – Aspirant po prostu podpalił mojego Borodino – Suworowa. W ten sposób straciłem okręt flagowy. – naszą grę rozegraliśmy w Bolterze.
🇬🇧 Recently, I painted such a civilian vessel for Gods of War: Togo – it is a schooner launched after four months of construction on February 1, 1894 at the John F. James & Washington Tarr shipyard in Essex, Massachusetts. Originally it was used for fishing, the first catch recouped the cost of construction. The first captain was William Edward Morrissey, who named the vessel after the name of his daughter – Effie Maude Morrissey. After 30 years of service as a fishing vessel, in 1925 she was bought by Harold Bartlett and began her service in Arctic exploration. You can read more HEREand HERE– at the second link I found inspiration for painting. In the game itself, as far as I know, the unit is universal and can be used by any nation in the game.
🇵🇱 W ostatnim czasie pomalowałem taką cywilną jednostkę do Bogów Wojny: Togo – jest to statek typu szkuner zwodowany po czterech miesiącach budowy 1 lutego 1894 roku w stoczni John F. James & Washington Tarr w Essex, Massachusetts. Pierwotnie służył do połowu ryb, pierwszy połów zwrócił koszt budowy. Pierwszym kapitanem był William Edward Morrissey, który nadał jednostce nazwę od personaliów swojej córki – Effie Maude Morrissey. Po 30 latach służby jako jednostka do połowów, w 1925 wykupiona przeza Harolda Bartletta rozpoczęła służbę w eksploracji Arktyki. Więcej można przeczytać TUTAJi TUTAJ – pod drugim linkiem znalazłem inspirację do malowania. W samej grze z tego co wiem jednostka jest uniwersalna i może być wykorzystywana przez każdą występującą w grze nację.
W zeszłą środę 14.08.2024 wpadłem na parę dni do czeskiej Pragi, w pierwszy dzień po opuszczeniu autobusu na dworcu we Florenc odwiedziłem plac Wacława w Nowym Mieście, po czym ruszyłem do hotelu w dzielnicy Vinohrady, trochę re-organizacji samego siebie po czym byłem gotowy spotkać kumpla z Pragi poznanego dzięki czeskiej grupie historycznej poświęconej figurkowym grom historycznym. To było bardzo udane wyjście, mieliśmy o czym rozmawiać i mam nadzieję, że w coś zagramy kolejnym razem!
Last Wednesday, 14.08.2024, I dropped in for a few days in Prague, Czech Republic. On the first day after getting off the bus at the Florenc station, I visited Wenceslas Square in the New Town, then headed to a hotel in the Vinohrady district, a bit of self-reorganization, and then I was ready to meet a friend from Prague I met thanks to a Czech historical group dedicated to historical miniature games. It was a very successful outing, we had something to talk about and I hope we will play something next time!
Katedra świętych Cyryla i Metodego. Praha: Last stand at Saints Cyril and Methodius Cathedral.Tablica pamięci. Memorial plate.Nie zapomnijmy o około 5,000 Czechów zamordowanych za śmierć Heydricha. Don’t forget about about 5,000 Czechs murdered for death of Heydrich.W tej krypcie walczyli do końca przeciwko niemieckim okupantom. In that crypt they fought to the end against German occupants.Pub poświęcony czeskim spadochroniarzom. Pub related to Czech paratroopers.Wrócę tutaj ze zniczem. I will return there with a candle.
Podsumowanie: – cały czas uważam, że warto znać historię swoich sąsiadów, a szczególnie jak się ma wśród nich przyjaciół to warto ją znać z detalami. – odwiedziłem miejsce pamięci, gdzie garstka walczyła przegraną walkę z mnóstwem żołnierzy SS, którą wygrała moralnie. Nie można przy tym fakcie zapomnieć o tym co spotkało czeskie wsie Lidice i Lezaki oraz około 5.000 zamordowanych czechów od noworodka po starca.
Summary: – I still think it’s worth knowing the history of your neighbors, and especially if you have friends among them, it’s worth knowing it in detail. – I visited a place of remembrance where a handful fought a losing battle against a multitude of SS soldiers, which they won morally. At the same time, one cannot forget what happened to the Czech villages of Lidice and Lezaki and around 5,000 murdered Czechs from newborn to old.
Co wydarzyło się w podziemiach katedry Cyryla i Metodego. What happend in the cellars of cathedral of Ciril and Methody.
W czwartek 15.08.2024 miałem przyjemność zagrać kolejną grę w Warhammer Fantasy Battle na 6/7 edycję w czeskiej Pradze. Wstępnie planowaliśmy zagrać wielką grę dwa na dwa po 1,500 tysiąca punktów na gracza plus dodatkowo dla strony Bretońsko-Imperialnej – dodatkowo Gotrek i Felix, zaś po stronie Orków&Goblinów oraz Skavenów uzupełnionych Thanquolem i Rozpruwaczem Kości. Plany te nie wyszły i zamiast tego Ludek z Martinem zagrali dwie gry przeciwko sobie, a ja z Petrem zagraliśmy jedną. Plan na większą grę pozostawiamy na przyszłość. Naszą grę stoczyliśmy w Ogri Doupe.
On Thursday, August 15, 2024, I had the pleasure of playing another game of Warhammer Fantasy Battle for the 6th/7th edition in Prague, Czech Republic. Initially, we planned to play a big two-on-two game of 1,500 thousand points per player, plus Gotrek and Felix for the Bretonnian-Imperial side, and Thanquol and Boneripper for the Orcs & Goblins and Skaven. These plans did not work out, and instead Ludek and Martin played two games against each other, and Petr and I played one. We are leaving the plan for a bigger game for the future. We played our game in Ogri Doupe.
Jaskinia Ogra. Ogri Doupe.Rycerze Grala, zbrojni, łucznicy w rozproszeniu, rycerze królestwa… Grail Knights, Men at arms, archers in skirmish, Knights of the Realm……& konni giermkowie/mounted squires.Miecznicy z wsparciem, wielkie działo, włócznicy z wsparciem, halabardnicy z wsparciem, hellblaster, kusznicy, moździerz i rajtaria. Swordsmen, spearmen and halbaldiers units with detachments, great cannon, hellblaster, crossbowmen unit, mortart and pistoliers.Imperium rozpoczęło ostrzał, kiedy Bretończycy się modlili. Empire started fire, when Bretonnians prayed.Pierwsza tura Bretończyków. First turn of Bretonnians.Mniej niż połowa rycerzy Graala dotarła do walki. Less than half of Grail Knights get into hand to hand combat.Moment przed tym, jak rycerze Graala prawie przełamali obronę. Moment before Grail Knights almost break enemy line.Rajtarzy na tyłach. Pistoliers on the rear.Waleczni łucznicy zatrzymali jednak rycerzy. Valiant archers held against brave knights.Pogoń za uciekającymi niedobitkami łuczników. Pursuing after remnanst of last archers.Miecznicy zebrali się. Swordsmen rallied.I uderzyli na zbrojnych rozbijając ich szyk. Then charged on men at arms breaking they formation.Bohaterscy łucznicy zatrzymali szarżę mieczników. Brave archers held against swordsmen charge.
Podsumowanie: – na prawym skrzydle udało mi się rozpędzić rajtarię ostrzałem z łuków, moździerz wybuchł, rycerze królestwa przetrzebieni ogniem kusz i nie tylko zmniejszeni do połowy zaszarżowali i rozbili kuszników, po czym wrócili po piekielny miotacz który szczęśliwie się zaciął. – na lewym skrzydle po pogoni za niedobitkami łuczników celny strzał z działa wyeliminował z potyczki mojego generała i chorążego, ostał się pojedynczy rycerz Graala z chorągwią oddziału. – starcie zakończyło się remisem lub wynikiem bardzo zbliżonym do remisu. – dla Petra to była druga gra przeciw Bretonni i pierwsza w WFB, na starcie ostrzegłem przed tym co może zrobić oddział Rycerzy Graala. – po naszych popołudniowych rozgrywkach wybraliśmy się doborowym gronie Ludka, Martina, Petra i Radka na zasłużone piwo i posiłek do U posty. W U posty serwują czeskie piwo oraz przeróżne dania – mi bardzo posmakowało ostatnim razem danie o nazwie – Variace smažených českých sýrů w skład którego wchodziły trzy różne zapiekane sery, frytki i zielenina z dodatkiem sosu. – dzięki kompanio za świetny czas, oczywiście wrócę!
Summary: – on the right wing I managed to disperse the cavalry with bow fire, the mortar exploded, the knights of the kingdom, decimated by crossbow fire and not only that, reduced to half, charged and defeated the crossbowmen, then returned for the hellish blaster which luckily jammed. – on the left wing, after chasing the remnants of the archers, an accurate shot from the cannon eliminated my general and standard-bearer from the skirmish, a single Grail knight with the unit’s banner remained. – the clash ended in a draw or a result very close to a draw. – for Petr it was the second game against Bretonnia and the first in WFB, at the start I warned about what the Grail Knights unit might do. – after our afternoon games we went with a select group of Ludek, Martin, Petr and Radek for a well-deserved beer and meal at U posty. At U posty they serve Czech beer and various dishes – I really liked the last dish – named Variace smažených českých sýrů which consisted of three different baked cheeses, fries and greens with sauce. – thank you guys for great time, I will return!
Dzięki za miło spędzony czas! Thank you for great time!
W ostatnią sobotę wybraliśmy się z Wrocławia z Egorem i Łukaszem do malowniczej doliny Sazawy, miejsca akcji czeskiej gry Kingdom Come: Deliverance. Podróż samochodem zajęła nam około czterech godzin by móc stanąć w miejscu, które Warhorse Studio z Czech obrało na miejsce akcji świetnego cRPG.
Po drodze odwiedziliśmy Rataje nad Sazawą, gdzie spędziliśmy czas odwiedzając oba zamki – Zamek Ratajský oraz zamek Pirkštejn, a także zjedliśmy domowy obiad w knajpce „Hospůdka u Pinců & Penzion”. Niestety nie udało nam się zwiedzić wystawy w zamku dedykowanej grze Kingdom Come: Deliverance, bo nikt z nas nie pomyślał o odpowiedniej ilości koron, a najbliższy bankomat był w Sazawie.
Poza Ratajami odwiedziliśmy Talmberk z resztkami zamku wplecionymi we współczesną zabudowę, kamieniołom w pobliżu tejże miejscowości, klasztor w Sazawie i kościół w Użycach. W drodze powrotnej do Wrocławia odwiedziliśmy lokalny browar w Žlebskich Chvalovicach.
Last Saturday, we went from Wrocław with Egor and Łukasz to the picturesque Sazawa Valley, the setting for the Czech game Kingdom Come: Deliverance. The car journey took us about four hours to get to the place chosen by Warhorse Studio from the Czech Republic as the setting for their great cRPG.
On the way, we visited Rataj nad Sazawą, where we spent time visiting both castles – Ratajský Castle and Pirkštejn Castle, and also ate a home-cooked dinner in the „Hospůdka u Pinců & Penzion” pub. Unfortunately, we were unable to visit the exhibition in the castle dedicated to the game Kingdom Come: Deliverance, because none of us thought of the right amount of crowns, and the nearest ATM was in Sazawa.
In addition to Rataj, we visited Talmberg with the remains of the castle interwoven with contemporary buildings, a quarry near that town, the monastery in Sazawa, and the church in Užice. On the way back to Wroclaw we visited the local brewery in Žlebské Chvalovice.
Ratajski zamek. Castle in Rataje.Rataje.Zamek Pirkstejn. Castle Pirkstejn.Dawna brama miejska. Former city gate.Boromir?Talmberk.Kamieniołom w Talmberku. Quarry in Talmberk.Klasztor w Sazawie. Monastery in Sazawa.Kościół nigdy nie został skończony. A church was never finished.Rzeka Sazawa. River Sazawa.Użyce i pomnik poświęcony poległy w I wojnie światowej. Uzitz and monument dedicated to fallen in first world war.Młody kot, mam nadzieję, że czyjś. Young cat, I hope that he belongs to someone.Kościół w Użycach. Church in Uzitz.Browar Palirna. Brewery Palirna.
Podsumowanie: – dzięki Egor i Łukasz za świetne towarzystwo, – URL do browaru Palirna – https://www.kutilkovapalirna.cz/ – żałuję, że kupiłem tam tak mało piwa 😦
Summary: – many thanks to Egor and Łukasz for great company, – URL to Palirna brewery – https://www.kutilkovapalirna.cz/ – I realized that I bought there not many beers 😦
W ostatnią sobotę miałem przyjemność zagrać jako sojusznik solenizanta – dzięki Daniel! Nasz sojusz Niemiecko-Włoski mimo wszystko utrzymał resztkami sił w postaci Tygrysa i kilku niemieckich spadochroniarzy relikwię znaną z historii, a także z Indiana Jones: Poszukiwacze zaginionej Arki. Zdesperowana załoga Tygrysa walczyła do końca i prawdopodobnie z garstką spadochroniarzy ocaliła relikt – ku swojej zgubie.
On last Saturday I had a pleasure to play as ally with birthday boy – thank you Daniel! Our Italian-German alliance survived – as Tiger and few German FJ took relict pretty know from history and from Indiana Jones and The Raiders of The Lost Ark. Desperade crew of Tiger and few remnants of FJ saved relic to they own doom.
Sad. Orchard.Tygrys i niemieccy spadochroniarze. Tiger and German FJ (paratroopers). Prawa strona należała do Włochów Daniela. Right flank of Axis belonged to Daniels Italians.Brytyjczycy Ździebła. Cornholios British. Piękny model. Beautiful model.Paraolimpijski rzut Łukasza, taki normalny dla mnie i dla Łukasza. Paraolimpic roll of Łukasz, so normal to me and Łukasz.Jak często na stole widujecie Tygrysa? How often on the table do you see Tiger?Niemieccy spadochroniarze. German paratroopers.Walka o sad. Fight for orchard.Walka wręcz wygrana przez niemieckich spadochroniarzy. Meele won by German paratroopers.Kolejna walka wręcz. Another hand to hand combat. Niemieccy spadochroniarze nie poddają się łatwo. German paratroopers do not give up easily. M4 Sherman w akcji. M4 Sherman in action.
Podsumowanie: – paręnaście kości na stronę, po jednej stronie Niemcy i o wiele rzadziej widywani Włosi, ikoniczny Tygrys. – świetna kompania Daniela, Cornholio, Torgill’a z którymi grałem i osób które nam towarzyszyły Agaty, Kasi, Rafała i Juniora. Dzięki za świetnie spędzony czas! – czy warto wystawiać Tygrysa i inne takie pojazdy – warto! Warto móc je zobaczyć na stole!
Summary: – around a dozen or so dices per side, on one side Germans and more rare Italians, iconic Tiger. – a greatest company of Daniel, Cornholio, Torgill which whom I played and other companions – Agata, Kasia, Rafał and Junior. Thank you for great time with all of you! – it is worth to field Tiger and other such vehicles – yes it is! It’s worth to see them on the table!
Osiemdziesiątą rocznicę Powstania Warszawskiego postanowiliśmy uczcić minutą ciszy w godzinę W – po czym do prelekcji wkroczył Pan Piotr Galik opowiadając ciekawostki związane z Powstaniem Warszawskim 1944′ oraz atakiem na Uniwersytet Warszawski. Myślę, że minutą ciszy większość z nas uczciła pamięć ludności stolicy oraz żołnierzy polskiego podziemia, Ludowego Wojska Polskiego oraz pilotów wojsk sojuszniczych. Polskie podziemie podporządkowaneArmii Krajowej składało się także z następujących formacji: Armii Ludowej, Narodowych Sił Zbrojnych, Korpusu Bezpieczeństwa, Polskiej Armii Ludowej, wsparcia próbowało udzielić desantami przez Wisłę Ludowe Wojsko Polskie pod dowództwem generała Zygmunta Berlinga. Ponadto powstanie wspierano zrzutami dokonywanymi przez lotnictwo Armii Czerwonej, lotnictwo Stanów Zjednoczonych, Królewskie Siły Lotnicze w tym polskie dywizjony, Południowoafrykańskie Siły Powietrzne – niestety zakaz lądowania przez Stalina na radzieckich lotniskach utrudnił zaopatrzenie miasta z powietrza przez Aliantów. Po stronie powstańców walczyło około 200-300 obywateli innych państw – np. mieszany pluton słowacki, ale też Węgrzy, Francuzi, Belgowie, Holendrzy, Grecy, Brytyjczycy, Włosi, Ormianie, Rosjanie (emigranci porewolucyjni i obywatele sowieccy), a także pojedynczy przedstawiciele innych narodów: Azer, Czech, Ukrainiec, Rumun, Australijczyk a także niemieccy dezerterzy.
Warszawiacy i stolica Polski okupiła powstanie olbrzymią daniną krwi, ponad dwieście tysięcy Warszawiaków zostało zamordowanych przez niemieckich okupantów i oddziały kolaboracyjne np. Dirlewangera, wymordowana Wola i Ochota to 60,000 mieszkańców tych dzielnic, poznałem kiedyś w Gdyni po turnieju WFB kumpla z Warszawy którego rodzina ocalała rzeź Woli, dom stał kilkadziesiąt metrów dalej. Stolica Polski, miasto kultury została zniszczona w 90% – miasto chciano wymazać z map i przerobić na maleńkie prowincjonalne miasteczko, co na szczęście się nie udało. Warszawa powstała jak Feniks z popiołów. Tyle z smutnej historii, pochylmy czoła nad Warszawą, miastem skazanym na zniszczenie.
Następnie przy użyciu figurek do Bolt Action zagraliśmy hipotetyczny, czwarty atak na Uniwersytet Warszawski modyfikując scenariusz z The Road to Berlin.
We decided to commemorate the eightieth anniversary of the Warsaw Uprising with a minute of silence at the W hour – after which Mr. Piotr Galik entered the lecture, telling interesting facts related to the Warsaw Uprising in 1944 and the attack on the University of Warsaw. I think that with a minute of silence most of us honored the memory of the population of the capital and the soldiers of the Polish underground, the Polish People’s Army and pilots of allied forces. The Polish underground subordinated to the Home Army also consisted of the following formations: the People’s Army, the National Armed Forces, the Security Corps, the Polish People’s Army, and the Polish People’s Army, commanded by General Zygmunt Berling, tried to provide support by landing troops across the Vistula. In addition, the uprising was supported by air drops made by the Red Army Airforce, the United States Air Force, the Royal Air Force, including Polish squadrons, the South African Air Force – unfortunately, Stalin’s ban on landings at Soviet airports made it difficult for the Allies to supply the city from the air. Around 200-300 citizens of other countries fought on the insurgents’ side – for example, a mixed Slovak platoon, but also Hungarians, French, Belgians, Dutch, Greeks, British, Italians, Armenians, Russians (post-revolutionary emigrants and Soviet citizens), as well as individual representatives of other nations: Azeri, Czech, Ukrainian, Romanian, Australian and as well some German deserters.
The people of Warsaw and the capital of Poland paid a huge tribute of blood for the uprising, over two hundred thousand people of Warsaw were murdered by the German occupiers and collaborationist units, e.g. Dirlewanger, the murdered Wolaand Ochotaare 60,000 inhabitants of these districts, I once met a friend from Warsaw in Gdynia after the WFB tournament, whose family survived the Wola massacre, the house was a few dozen meters away. The capital of Poland, the city of culture, was destroyed by 90% – they wanted to erase the city from the maps and transform it into a tiny provincial town, which fortunately did not work out. Warsaw rose like a phoenix from the ashes. So much for the sad history, let us bow our heads to Warsaw, a city doomed to destruction.
Then, using Bolt Action miniatures, we played a hypothetical fourth attack on the University of Warsaw, modifying the scenario from The Road to Berlin.
Prelekcja Pana Piotra Galika. Prelection by Piotr Galik.Samochód pancerny zbudowany przez powstańców – Kubuś. Armoured car developed by Home Army – Kubuś.Kampus broniony przez niemieckie jednostki drugo liniowe. Campus defended by German 2nd line units.Żołnierz Armii Krajowej. Soldiers of Home Army.Jaś/Szary Wilk. Hansel/Grey Wolf.WIęcej żołnierzy Armii Krajowej. More Home Army soldiers.Bramy uniwersytety. Gates of university.Przybycie Kubusia. Arrive of Kubuś.Szczęśliwy strzał z panzerfausta. Lucky shoot from panzerfaust.Atak na bramę. Assault on the gate.Niemiecki kontratak. German counterstrike.Żołnierze Armii Krajowej wspierani przez Szarego Wilka. Home Army Soldiers supported by Grey Wolf.Eugeniusz Lokajski.Kolejny panzerfaust zniszczył Szarego Wilka. Another panzerfaust destroyed Grey Wolf.Złe wieści dla dowódctwa. Bad news for HQ.Flaga którą zdobyłem na wydarzenie. Flag I got for the event.
Podsumowanie: – z racji gaszenia pożarów musiałem zostać trochę dłużej w pracy, zaowocowało to drobnym spóźnieniem. – wielkie dzięki wszystkim uczestnikom za wasze towarzystwo i świetną zabawę – Łukaszowi, Robertowi i juniorowi, Danielowi, Maćkowi, Rafałowi, Witkowi. Specjalne podziękowania dla Maxima który duchem był z nami, za to jego figurki pojawiły się na stole. Podziękowania kieruję do Piotra za przygotowanie świetnej prelekcji. – oczywiście wydarzenie nie odbyło by się bez wsparcia Boltera, w którym upamiętniliśmy Powstanie Warszawskie 1944′. Godnym wspomnienia jest Klub Bolterana Facebooku. – ostatni raz miałem przyjemność napisać scenariusz do Powstania Warszawskiego na prośbę kumpla z ekipy Boltera dwa lata temu i można przeczytać o tym TUTAJ. – oczywiście w kwestii Bolt Action, ale też np. Chain of Command we Wrocławiu polecam wrocławską grupępowiązaną z tymi systemami.
Summary: – Due to emergency firefighting efforts, my work hours extended slightly, resulting in a minor delay. – I extend my sincere gratitude to all participants for their camaraderie and enjoyable company: Łukasz, Robert, Daniel, Maciek, Rafał, and Witek. Special acknowledgment goes to Maxim, who was with us in spirit, as his figurines adorned the table. Great thanks to Peter who did great prelection! – It is important to note that the event could not have occurred without the support of Bolter, as we commemorated the 1944 Warsaw Uprising. I encourage you to explore the Bolter Club on Facebook. – The last occasion I had the privilege of writing a script for the Warsaw Uprising was at the request of a colleague from the Bolter team two years ago; further details can be found HERE. – For those interested in Bolt Action, as well as Chain of Command in Wrocław, I highly recommend connecting with the Wrocław groupassociated with these systems.
Polish military song related to Polish Army. Kawałek powiązany z Wojskiem Polskim.
Song with one mistake – in 1939′ Poland was occupied by Germany, not mythical Nazis. W piosence jest jeden mały błąd – w 1939′ Polska została zajęta przez Niemcy, nie mitycznych nazistów.